開講科目・講師紹介ラテンアメリカ講座

開講科目

講義

『ラテンアメリカ論Ⅰ』(4単位)ラテンアメリカの音楽と社会 
 石橋 純   土曜 / 13:25~15:05
[この科目の授業は録画され、この科目の受講生にのみ再生用動画が提供されます。あらかじめご了承ください]

音楽をてがかりにラテンアメリカ地域にアプローチします。サウンドや歌詞の背景にある文化と社会について論じます。
授業内容
春学期は、テーマを決めて、体系的にラテンアメリカ音楽を聴いていきます。まず総論としてラテンアメリカ音楽の特徴、スペイン・ポルトガル音楽との相違点、文化混淆と音楽などについて論じます。つぎにキューバを一例としてとりあげ、この島の伝統音楽が国際的に広まり、こんにちのサルサへと変貌し、グローバルマーケットに受容されるまでを論じます。中盤では「うた」に着目し、ロマンティック歌謡や社会批評の歌などを、地域横断で聴いていきます。このシリーズではとりわけ歌詞に着目します。タンゴやボレロなど、かつて日本で一世を風靡したラテン音楽についても、この回で触れることになります。秋学期は、さまざまな地域の音楽をとりあげ、論じます。講師の得意分野はベネズエラをはじめとするカリブ海域の音楽です。折にふれ、ゲスト講師や音楽家もお招きする予定です。
平素の授業における音楽再生は、ネット公開されている音源・映像を、講師が指定する URL にしたがって、受講生各自の端末で再生することになります。授業中に音楽を試聴できる環境をご用意ください。
教材
PDF資料配布
成績評価方法
毎回のリアクションペーパー(60%)。加えて各学期末に口頭発表(40%、履修者全員に課されるが、どうしてもスケジュールが合わない場合はレポートで代替可)。
講師よりメッセージ
ラテンアメリカ愛好家は日本に数多くいますが、国やジャンルの枠を超えてこの地域の音楽を幅広く聴く人は少数です。授業を通じていろいろな音源を聴いていただくことで、ラ米音楽の楽しみがいっそう増すことでしょう。
『ラテンアメリカ論Ⅱ』(4単位)ラテンアメリカの政治 
 磯田 沙織   土曜 / 8:50~10:30
[この科目の授業は録画され、この科目の受講生にのみ再生用動画が提供されます。あらかじめご了承ください]

ラテンアメリカの政治について学ぶことで、日本でも取り上げられるニュースの背景に迫ります。
授業内容
ラテンアメリカの政治史、政治体制、民政移管後の諸問題について、現地での体験を交えながらわかりやすく解説します。春学期は、ラテンアメリカに共通する政治の特徴を取り上げます。独立後に大統領制を採用したラテンアメリカでは、独立後の混乱を経て、寡頭支配体制、ポピュリストの台頭、軍事政権の誕生、民政移管等を経験しました。こうした共通点や、政治統合、経済統合等との関連を含め、広い視点からラテンアメリカの政治について論じます。秋学期は、ラテンアメリカの主要な国に焦点をあて、個別の事例分析を深めます。また時事解説を取り入れ、最新の政治動向を紹介します。
なお、昨年度まで好評だった、現地経験豊かな受講生による体験報告を実施したいと考えています。また春学期、秋学期ともに、ラテンアメリカ政治の専門家をゲスト・スピーカーとして招き、最新情勢を語って頂く予定です。
教材
毎回、講義内容の概要をまとめた資料を配布します。
成績評価方法
毎回のリアクションペーパー(60%)とレポート提出または授業での体験報告(40%)によって評価します。レポートの場合は、各自関心を持ったテーマを選び期末に提出して下さい。
講師よりメッセージ
本講義の内容は、日本ではあまりなじみのない学問分野ですが、政治は経済や社会等の様々な分野と関連しているため、ラテンアメリカについて包括的に理解する足がかりとなります。本講義を通じて、ラテンアメリカへの理解を深めましょう。
『ラテンアメリカ文学』(4単位)コーノ・スールの巨匠たちの短編作品を読む
 AZUAJE-ALAMO, Manuel   土曜 / 10:45~12:25
授業の目標
コーノ・スール文学の巨匠たちであるホルヘ・ルイス・ボルヘス、フリオ・コルタサル、フアン・カルロス・オネッティ、そしてロベルト・ボラーニョの作品を読み比べ、彼らが世界文学にどうアプローチしたかを考える。
授業内容
コーノ・スール(El Cono Sur)、つまり、アルゼンチン、チリとウルグアイからなる地域は、スペイン語圏の中でも特別な文化的位置を占めています。本授業ではこの地域を出身地とする、20世紀生まれの優れた文学者たちの作品を読むことによって、コーノ・スールの文化について知るとともに、彼らの世界観と文学観について考えたい。春学期は、ホルヘ・ルイス・ボルヘス、フリオ・コルタサル、そしてボラーニョの短編作品を、秋学期はオネッティの代表作『はかない人生』とマリオ・バルガス゠リョサによるオネッティ論El viaje a la ficción: El mundo de Juan Carlos Onettiの一部を読みます。これらの作品のテクストを精読するとともに、当時のラテンアメリカ社会をどう反映しているのか、当時の世界文学の潮流とどのような関係にあったかについて考えたい。読む作品はいずれも日本語訳を基本とするが、スペイン語の原文を配布することも可能。時には原文と翻訳とを比較することもあります。しかし、上記作品のうち、バルガス゠リョサによるエッセイだけは、スペイン語原文で読みますが、授業ではその内容を日本語で説明します。
教材
オネッティ 『はかない人生』(ラテンアメリカの文学)、鼓直訳(集英社文庫、1995)※
※授業で使用するページは配布します。
そのほか、PDF資料を配布。
成績評価方法
参加点50%、学年末の課題50%で評価します。
講師よりメッセージ
私は確かにスペイン語圏生まれですが、コーノ・スール出身者ではありません。むしろ、コーノ・スールの文化と正反対の文化的特色を持っているカリブ海地域に生まれました。つまり、幼いころから私にとってのコーノ・スール文学は、スペイン語文学でありながらも、まるで遠い海外文学のような文学でした。私と一緒にこの文学の巨匠たちの文学作品を読んでみませんか

語学

『ポルトガル語中級(文法)◆』(2単位) 
 神田 工   金曜 / 15:20~17:00
※この科目は基本的にキャンパスでの対面授業となりますが、感染症の状況によっては学期途中でもオンライン授業に変更することがあります。
授業の目標
ポルトガル語を初めて学ぶ人やある程度学習した人を主な対象として、基本的なレベルの文法を学び、読解、会話等に運用できるようになることを目指します。

受講レベル目安

初めてポルトガル語を学ぶ受講者も想定して、授業を進めています。スペイン語を既習であれば余裕を持って授業についていけると思いますが、スペイン語未習であっても、外国語の学習に意欲のある方であれば問題なく参加していただけるレベルです。
授業の内容
テキストにそって文法事項を解説していくことと並行して、プリント教材を使って文法の練習問題や読解に取り組んだり、時には、作文をやったり、参加者にペアになってもらい簡単なポルトガル語の会話練習を行います。また、読解や会話の基礎となる動詞の変化や例文の暗唱も行います。今年度は、形容詞の比較級・最上級、関係代名詞、動詞の直説法不完全過去、直説法現在完了、直説法過去完了、直説法未来、接続法現在、受動態といった文法事項を中心に学んでいきます。できれば受講者は、テキストの前半、特に動詞の直説法現在、直説法完全過去や、名詞、形容詞の性数変化といった事項に関するページにあらかじめ目を通しておいてください。
教材
香川正子『ニューエクスプレス+ ブラジルポルトガル語』(白水社、2018)
成績評価方法
出席と授業への参加度(30%)+最終回授業でのまとめテスト(70%)で評価します。
講師よりメッセージ
今年度はテキストの第13課からのスタートとなります。初めてポルトガル語を学ぶ人はもちろんのこと、基本からもう一度ポルトガル語を勉強しなおしたい人、忘れないために文法の基本を繰り返し学習したい人にも十分配慮しますので、奮って参加してください。
『ポルトガル語中級(会話とリスニング)』(2単位) 
 NAKAGAWA, Sonia   土曜 / 15:20~17:00
Objetivos
Este curso tem como principal objetivo fixar e expandir o conhecimento dos participantes para que possam se comunicar satisfatoriamente em português em situações diversas do cotidiano.
Nível de português
Este curso é destinado a pessoas que têm noções do português básico, mas desejam reforçar tanto a escrita quanto a conversação antes de ingressar no nível Avançado.
Conteúdo
Vamos balancear exercícios de prática oral e de compreensão auditiva com leitura e interpretação de pequenos parágrafos. Também faremos exercícios de redação. (Explicações gramaticais serão feitas em japonês e português levando em consideração os diferentes níveis do grupo).
Material
Faremos uso de PowerPoint, arquivos de áudio m4a e arquivos de textos no formato Word e pdf.
Avaliação
Participação nas aulas com frequência mínima de 80% e eventuais tarefas para checagem do conhecimento.
Mensagem da professora
A persistência é o caminho para o total domínio de uma língua estrangeira. Conto com a colaboração de todos para que tenhamos um ambiente descontraído e aconchegante, mesmo que seja virtual, onde todos se sintam motivados a interagir em português.
『ポルトガル語上級』(2単位) 
 NAKAGAWA, Sonia   土曜 / 13:25~15:05
Objetivos
Os principais objetivos deste curso são ampliar e reforçar o teto linguístico, estimular a fluência oral, aprimorar a redação e enriquecer o vocabulário.
Nível de português
Este curso destina-se a todos aqueles que já conhecem as estruturas básicas da língua portuguesa, mas desejam elevar seu nível de conhecimento para se comunicar fluentemente neste idioma por motivos de caráter pessoal, profissional ou simplesmente como hobby.
Conteúdo
O enfoque será o aprofundamento dos pormenores da língua portuguesa e a apresentação de aspectos da cultura brasileira. Faremos uso de temas e tópicos em destaque no Brasil e no mundo para promover o debate e a troca de ideias. (Durante a aula o uso de japonês será restrito ao mínimo.)
Material
Faremos uso de PowerPoint, arquivos de áudio m4a e arquivos de textos no formato Word e pdf.
Avaliação
Participação nas aulas (seja presencial ou on-line), frequência mínima de 80% e eventuais tarefas para checagem de conhecimento.
Mensagem da professora
No estudo de uma língua estrangeira a persistência é fundamental. Mesmo em ambiente virtual, vamos trocar ideias e experiências que sejam enriquecedoras e inspiradoras no processo do intercâmbio cultural.
『スペイン語初級Ⅰ』(2単位)初歩から学ぶスペイン語 
 中西 智恵美   土曜 / 10:45~12:25 
授業の目標
スペイン語を初めて習う方が対象の講座です。動詞の活用(現在形・過去形・未来形等)や基本的な文の作り方を学び、簡単な日常会話ができるレベルを目指します。
受講レベル目安
今までスペイン語を勉強されたことがない方。「少しかじったことはあるが再度しっかり基礎固めをしたい」という方や、リピーターの方も大歓迎です。
授業の内容
スペイン語の基本を学びます。動詞の活用を中心に基礎的な文法事項を学習し、練習問題と簡単な会話練習で力をつけていきます。例文は旅行などですぐに使えるものを中心に出します。チリ、メキシコ、ペルーなどでの体験談も交えながら、楽しく授業を進めていきます
教材
1.木村琢也 ¡Así suena! 『響く音(ね)!スペイン語』(朝日出版社、2019) 
2.オリジナルプリント等
成績評価方法
「出席8:授業参加度・宿題提出等2」をベースとします。
講師よりメッセージ
教科書のほかにも練習問題を沢山出しますので、しっかり毎回の授業の予習・復習をしてください。また、わからない点はどんどん質問してください。
『スペイン語初級Ⅱ』(2単位) 
 SANTAMARIA, Teresa   土曜 / 15:20~17:00
授業の目標
本授業は、スペイン語での日常のコミュニケーションができるようになることを目標とします。様々な話題に合わせて、自分の考えを伝えることを大切にする授業です。
受講レベル目安
基本的な文法は習得済みであるが、今のところ会話する機会が無く、この授業を機に改めてスペイン語会話を学びたい方。
授業の内容
会話主体の授業です。映像、配布物、ゲームなどを通じて会話をし、スペイン語を習得していきます。楽しく考えや意見を交換し、話しやすく、リラックスできる雰囲気を目指します。会話重視ですが、文法学習も行いながら、伝わるスペイン語を学んでいきます。読む力、書く力は宿題を通じて伸ばしていきます。少しずつでもみなさんの発言を期待しています。
参考テキスト(授業では使用しません)
山村ひろみ『スペイン語24課』24 lecciones de español(白水社、2016)
成績評価方法
出席、宿題、授業への参加で評価します。
講師よりメッセージ
会話を楽しむことを目標とする授業です。文法も大切ですが、考えを伝えることを授業ではみなさんと学習していきます。
『スペイン語中級Ⅰ』(2単位) 
 佐藤 空子   土曜 / 08:50~10:30
授業の目標
スペイン語文法の最大難関とも言われる接続法を一年間かけてじっくり学びます。用法、使い分け、そして時制を細かく見ていき、練習問題も多くこなしていきます。
受講レベル目安
初級文法と直説法の核時制がしっかり理解でき使えていれば、その次の段階としてすんなりと接続法に入って行かれると思います。 
授業の内容
主観的な法である接続法を使えるようにすることで、表現の幅を広げて行きます。そのためにも授業内でもたくさんの例文を読んでいきます。テキストだけでは決して触れることのできないラテンアメリカの文化や言葉の背景にある文化も折々で紹介してまいります。
教材
『総合スペイン語コース 中級 改訂版』Entre amigos 2 -2a edición-(朝日出版社、2015)
成績評価方法
出席50%、予習/課題提出/授業への参加50%
講師よりメッセージ
受講生がランダムに投げ掛けて下さる質問が楽しみです。初めての方も最初は躊躇なさりながらも徐々にその輪に加わって下さるのですが、そこから生まれるキャッチボールを通じ世界が広がって行くことも多く、単なる「座学」ではない講座になっています。
『スペイン語中級Ⅱ』(2単位) 
 PARTIDA, Francisco   土曜 / 13:25~15:05
Objetivos
Conocer mejor algunos aspectos socioculturales del mundo hispano. Desarrollar las destrezas básicas (comprensión lectora y auditiva, expresión e interacción escrita y oral.
Nivel de español
Comprender los puntos principales de textos, escritos, orales y auditivos relacionados con el trabajo, el estudio o la vida cotidiana. Asimismo, poder producir textos sencillos y coherentes.
Contenido
En esta clase trataremos aspectos de la vida cotidiana, las condiciones de vida, las relaciones personales, los valores y creencias del mundo hispánico, con los cuales los alumnos podrán percibir la diversidad cultural y lingüística relacionada con Latinoamérica y España.
Material
TODAS LAS VOCES (A1-A2) : Curso de cultura y civilización (difusión、2012)
También habrá material de apoyo preparado por el profesor sobre el tema que estudiemos.
Evaluación
Se valorará la asistencia, la participación y colaboración en clase. Al final de cada semestre se hará una presentación oral (usando PowerPoint) o escrita sobre un tema su interés.
Mensaje de la profesora
Vamos a aprender de forma que no sólo permita mejorar las habilidades de comunicación, sino que también nos abra una nueva perspectiva hacia la cultura del mundo hispánico.
『スペイン語講読(上級)』(2単位)スペイン語の名作マンガとエッセイを読む
 AZUAJE-ALAMO, Manuel     土曜 / 13:25~15:05

授業の目標

20世紀ラテンアメリカ文化の不朽の名作マンガ『マファルダ』(Mafalda)と、『マファルダ』を扱う批評やエッセイをスペイン語で読みます。
受講レベル目安
最上級者を対象としたスペイン語講読クラスです。直接法、接続法、線過去と点過去などをマスターしている学習者ならばマンガのスペイン語はわかるはずですが、批評や論考は上級の語彙や文型、専門用語などが数多く現れるため、ある程度の予習が必要になってくる可能性もあります。なお、アルゼンチンのスペイン語で書かれたマンガであるため、二人称単数代名詞はTúではなくて、Vosとなります。つまり、Vosの動詞の活用を覚える必要があります。Tú, vosotros / usted, ustedesの動詞活用をまだ十分に習得していないまま、Vosの動詞活用を覚えようとすると混用してしまう恐れがありますので、この点についてご注意いただきたいです。
※基本的に授業は日本語で進めますが、必要に応じてスペイン語での解説を加えます。
授業の内容
現代アルゼンチン文学の代表作家のフリオ・コルタサルが、『マファルダ』の意見を聞かれたときの返事は有名です。“No tiene importancia lo que yo pienso de Mafalda. Lo importante es lo que Mafalda piensa de mí” と答えたコルタサルの返事は、1960年代と1970年代という、現代ラテンアメリカ文学の形成に最も重要な時期における、社会現象を巻き起こした『マファルダ』の影響を物語っています。本講義では、一年にかけて『マファルダ』を読んでいき、そのマンガで書かれている日常スペイン語の表現、スペイン語圏に使われる擬音語、そしてスペイン語圏独特のユーモアについて学びます。それと同時に、アルゼンチンの大衆文化評論家のIsabella Cosseの著書Mafalda: historia social y políticaからの抜粋や、ウンベルト・エコやガブリエル・ガルシア・マルケスが書いたマファルダについてのエッセイもスペイン語で読みます。こうして、マンガで登場する日常会話のインフォーマルなスペイン語と、批評文で登場するアカデミックなスペイン語を理解する能力の強化を目指していきたいと思います。
教材
PDF資料を配布。
成績評価方法
参加点50%、学年末の課題50%で評価します。
講師よりメッセージ
言語取得の最上級レベルは、「言語」を読むことだけではなく、その読み物と関係がある「時代」と「人」を読むことでもあると思います。『マファルダ』は連載終了50年後という現在も読まれ続け、愛され続ける名作マンガです。これをスペイン語で読む意味が大きいと思います。少なくとも、『マファルダ』をネタにすればスペイン語圏の友達がより作りやすくなるはずです。
『ラテンアメリカスペイン語(上級)』(2単位)Recorrido cultural por Latinoamérica 
 PARTIDA, Francisco   土曜 / 15:20~17:00
Objetivos
Ampliar los conocimientos culturales del mundo hispánico, así como profundizar y avanzar en el conocimiento de la lengua. Comprender e interpretar cualquier tipo de textos en español (orales, escritos, auditivos y de información audiovisual)
Nivel de español
Es necesario conocer suficiente gramática y vocabulario para entender los materiales que se usarán. Se requiere voluntad para expresarse e interactuar oralmente durante la clase.
Contenido
Al comienzo se comentará alguna noticia de actualidad o relevante. Seguidamente se desarrollará el tema de la clase. Se seguirá el orden del texto, pero se podrá adaptar a las necesidades del grupo. En cada clase se necesita cooperar con los compañeros de la clase para trabajar en parejas o en grupo.
Material
EL MUNDO EN ESPANOL (Nivel B): Lecturas de cultura y civilización(HABLA CON EÑE、2019)
También habrá material de apoyo preparado por el profesor sobre el tema que estudiemos.
Evaluación
Asistencia, la participación activa en la clase. Al final de cada semestre se hará una presentación oral (usando PowerPoint) sobre un tema de su interés.
Mensaje del profesor
Se tratará de hacer una clase activa, para esto es necesario que todos traten de participar en los temas de discusión y que preparen alguna noticia que les parezca interesante para compartir al inicio de clase. Dice el dicho “equivocarse es de humanos, rectificar es de sabios”.
  1. ◆印科目は立教大学学部学生の全学共通科目「ポルトガル語3・4」と共通のクラスとなります。それにともない、内容や設定レベルに若干の変更が生じる場合があります。
  2. 受講希望者数が定員(講義科目40名、語学科目30名)を超える場合には、抽選となります。
  3. 講師都合または天災等により休講になる場合があります。講師都合の場合は、別日に補講授業を検討します。

講師紹介

AZUAJE-ALAMO, Manuel(早稲田大学准教授[2021年度~]/ラテンアメリカ文学研究/ベネズエラ出身)

論文に「翻訳(不)可能な詩学と環太平洋的な翻訳のネットワーク—松尾芭蕉、オクタビオ・パスとラテンアメリカ版の『おくのほそ道』の執筆過程」。翻訳論と世界文学研究の視点から現代ラテンアメリカ文学を中心に日本をはじめ他国での形成プロセスを研究。

石橋 純(東京大学教授/ラテンアメリカ文化研究、文化人類学、民衆文化、ポピュラー音楽研究、音源/コンサートのプロデューサー経験あり)

家電メーカーで12年マーケティング実務に携わっていました。ベネズエラ駐在歴8年。その後フリーランスのライター・翻訳者として働きつつ、学位取得。2000年から大学教員をしています。

磯田 沙織(神田外語大学外国語学部専任講師/ラテンアメリカ政治)

パラグアイに2年、ペルーに1年滞在し、各国の大統領制、市民の政治参加等について調査してきました。講義ではこうした現地調査を踏まえて、ラテンアメリカの政治についてわかりやすく解説できるよう努めます。

神田 工(拓殖大学兼任講師/ブラジル文学)

ポルトガル語に少しでも関心のある方の参加を幅広く歓迎します。

NAKAGAWA, Sonia(NHK国際放送ポルトガル語アナウンサー/ブラジル出身)

Vamos estudar a língua portuguesa e a cultura do Brasil com entusiasmo e descontração!
「楽しく学ぶ」がモットーです。

中西 智恵美(立教大学ラテンアメリカ講座講師/法廷通訳)

東京外国語大学スペイン語学科卒。テレビでスペイン語圏が出てくる番組(世界遺産や街の紹介など)を観るとまだまだ行きたい場所がたくさんあるなあとわくわくします。今年もわかりやすく楽しい授業を目指します。

PARTIDA, Francisco(立教大学ラテンアメリカ講座講師/メキシコ出身)

Nació en México. Licenciado en Ciencias de la Comunicación. Diploma en Enseñanza del Español para extranjeros de la Universidad Nacional Autónoma de México. Profesor de español en Japón desde el año 1998. En 2015-16 participó en el programa de radio “Mainichi Supeingo” de NHK con el programa “Vivir es viajar”.

SANTAMARIA, Teresa(立教大学ラテンアメリカ講座講師/スペイン出身)

“Hablando se entiende la gente” はスペイン語の諺。お互いに会話をして、理解していきましょう!という意味です。今年度は一緒にたくさん話をして、楽しみましょう!!

佐藤 空子(学習院大学非常勤講師/西語・英語通訳・翻訳家)

皆さんからの疑問を通して単なる一方通行ではない、面白い発見を毎回楽しみに授業に挑んでいます。

お問い合わせ

立教大学ラテンアメリカ研究所