更新履歴 2011/10/28
2011年度 進学相談会のご案内
2011年11月26日(土)13:00〜17:00
⇒ 詳細はこちら(PDF)
場所:立教大学池袋キャンパス 11号館

TOPICS 2011/09/14
高野教授の「環境コミュニケーション」が大学ウェブサイトで紹介されました。

更新履歴 2011/08/05
東日本大震災で被災した2012年度立教大学入学志願者の方へ
2012年度入学試験における特別措置のお知らせ ―東日本大震災にかかる経済的支援―

更新履歴 2011/07/19
2011年度の公開講演会に情報を追加しました。

更新履歴 2011/06/02
2011年度 進学相談会のご案内
2011年7月30日(土)13:00〜17:00
⇒ 詳細はこちら(PDF)
場所:立教大学池袋キャンパス 太刀川記念館

更新履歴 2011/05/12
2011年度の公開講演会の情報をアップしました。

更新履歴 2011/04/26
異文化コミュニケーション学会第8回大会の情報をアップしました。

更新履歴 2011/04/12
カリキュラム教員一覧学会活動(RICS):異文化コミュニケーション論集をアップしました。

更新履歴 2010/10/15
2010年度 進学相談会のご案内
2010年11月27日(土)13:00〜17:00
⇒ 詳細はこちら(PDF)
場所:立教大学池袋キャンパス 11号館

更新履歴 2010/06/22
カリキュラム:修士研究題目を更新しました。

更新履歴 2010/04/16
2010年度 進学相談会のご案内
2010年7月31日(土)13:00〜17:00⇒ 詳細はこちら
場所:立教大学池袋キャンパス 太刀川記念館

更新履歴 2010/04/16
公開講演会の情報をアップしました。

更新履歴 2010/04/16
立教・異文化コミュニケーション学会第 7 回大会の情報をアップしました。

TOPICS 2009/12/11
アエラ・イングリッシュ5周年記念イベント「地球語としての英語とは?」
講師:鳥飼 玖美子(本研究科教授)
主催:アエライングリッシュ 共催:立教大学

TOPICS 2009/09/24
博士課程後期課程 2010年度入学者対応AIIC STCS資格審査の申込を開始しました。
AIIC STCS資格審査
URL:http://aiic-rikkyo.org/application/exam/index.html

TOPICS 2009/03/12
異文化コミュニケーション研究科博士前期課程
行森まさみさん、2008年度ELEC賞受賞

>>(ELEC(エレック)英語研修所のWEBページはこちら)

TOPICS 2009/03/04
[asahi.com]異文化コミュニケーション研究科紹介リンク
社会人のための大学院・専門職大学院特集、社会人インタビュー Vol. 7:森本高司さん

TOPICS 2009/03/04
[asahi.com]異文化コミュニケーション研究科紹介リンク
立教ジャーナル Vol. 8 ニュースの視点 「環境問題に文学はどう貢献できるのか―『エコクリティシズム』が提示する新しい視点」

TOPICS
異文化コミュニケーション研究科紹介リンク
[週刊STオンライン] 『世界の英語教室 (小学校)』 「日本の小学校英語活動・番外編」

TOPICS
異文化コミュニケーション研究科紹介リンク
[asahi.com]VISION立教大学の改革と挑戦

 
研究科教授の挨拶

異文化コミュニケーションという視点から 言語教育、通訳翻訳、多文化社会、環境を考える

メッセージ

異文化コミュニケーションが、日本と世界の懸け橋になる。
異文化を認めあうことから、より良いコミュニケーションが始まる。
 異文化コミュニケーション。それは新しい地球社会のキーワードであり、多文化時代に世界で活躍できる人材育成を主眼とする研究分野です。立教大学大学院「異文化コミュニケーション研究科」は、昼夜開講制の独立研究科として2002年4月に開設されました。多文化共生の為のコミュニケーション研究、日本初の通訳研究、コミュニケーションを目的とした英語教育の研究と、環境コミュニケーション研究を融合させた、最先端の学問を追求する場です。

<異文化コミュニケーション><環境コミュニケーション><通訳翻訳><言語コミュニケーション教育>という一見異なる4つの研究領域を4専攻に分けず、ひとつの専攻として捉え、多文化共生社会では不可欠の異文化コミュニケーションという視点から、これまでの学問体系を超える学際的な研究を行うことをテーマとしています。

 異なる思考や習慣を持つ人間同士がコミュニケーションをとるとき、大切なのはお互いの文化を“異文化”として認識し、理解し合うこと。例えば、Aという文化とBという文化がある場合、その両者をつなぐものとして、言葉だけではなく、文化を理解しあえるように架け橋となるのが通訳者であり、翻訳者であるはず。訳すということ自体が、2つの異なった文化をつなぐコミュニケーションの問題なのです。日本における英語教育がなかなか効果を上げないのも、つまりは、その異なった言語、異なった文化をつなぐという観点からの教育がなされていないからではないでしょうか。一方的に英語という言葉だけを学んでも、真のコミュニケーション能力は育たないということです。そうした観点からみれば、自然もまた、人間と異なる文化と捉え、環境問題に対して新たなアプローチを試みることができるでしょう。異文化コミュニケーションにおけるメッセージとは、人間対人間とをつなぐ場合もあれば、人間と環境との間にも介在するものだからです。



これからは、日本人が世界にどのように寄与できるかがテーマ。
 国際社会とは、複数原理に基づく多文明を包括する社会であり、そこでは必然的に多言語による多文化原理を前提とします。世界の各地域において、個人、集団、組織、あるいは国家を形成している人々の思考、言語、習慣、行動には、それぞれの地域における長年の歴史や民族性によって蓄積された文化が深く関わっています。人類が共存していくためには、文化の重要性を強く認識し、各地域の政治的、社会的、歴史的文脈の中で文化を広く捉え直すことが大切なのです。
 そして、そのように異質なものが共存する多文化社会において、これからの日本人は世界に対して何をどのように貢献できるのか積極的に発信していかなければなりません。外国から学ぶだけの時代は過去のもの。自分たちの文化を知り、日本人としての異文化コミュニケーションを創らなければならないはずです。そのためには、受け身ではなく、ひとりひとりが自分たちで答えを探していくこと。日本人が真の国際人となるための第一歩がここから始まるのです。。