更新履歴 2011/10/28 2011年度 進学相談会のご案内 2011年11月26日(土)13:00〜17:00 ⇒ 詳細はこちら(PDF) 場所:立教大学池袋キャンパス 11号館
TOPICS 2011/09/14 高野教授の「環境コミュニケーション」が大学ウェブサイトで紹介されました。
更新履歴 2011/08/05 東日本大震災で被災した2012年度立教大学入学志願者の方へ 2012年度入学試験における特別措置のお知らせ ―東日本大震災にかかる経済的支援―
更新履歴 2011/07/19 2011年度の公開講演会に情報を追加しました。
更新履歴 2011/06/02 2011年度 進学相談会のご案内 2011年7月30日(土)13:00〜17:00 ⇒ 詳細はこちら(PDF) 場所:立教大学池袋キャンパス 太刀川記念館
更新履歴 2011/05/12 2011年度の公開講演会の情報をアップしました。
更新履歴 2011/04/26 異文化コミュニケーション学会第8回大会の情報をアップしました。
更新履歴 2011/04/12 カリキュラム、教員一覧、学会活動(RICS):異文化コミュニケーション論集をアップしました。
更新履歴 2010/10/15 2010年度 進学相談会のご案内 2010年11月27日(土)13:00〜17:00 ⇒ 詳細はこちら(PDF) 場所:立教大学池袋キャンパス 11号館
更新履歴 2010/06/22 カリキュラム:修士研究題目を更新しました。
更新履歴 2010/04/16 2010年度 進学相談会のご案内 2010年7月31日(土)13:00〜17:00⇒ 詳細はこちら 場所:立教大学池袋キャンパス 太刀川記念館
更新履歴 2010/04/16 公開講演会の情報をアップしました。
更新履歴 2010/04/16 立教・異文化コミュニケーション学会第 7 回大会の情報をアップしました。
TOPICS 2009/12/11 アエラ・イングリッシュ5周年記念イベント「地球語としての英語とは?」 講師:鳥飼 玖美子(本研究科教授) 主催:アエライングリッシュ 共催:立教大学
TOPICS 2009/09/24 博士課程後期課程 2010年度入学者対応AIIC STCS資格審査の申込を開始しました。 AIIC STCS資格審査 URL:http://aiic-rikkyo.org/application/exam/index.html
TOPICS 2009/03/12 異文化コミュニケーション研究科博士前期課程 行森まさみさん、2008年度ELEC賞受賞 >>(ELEC(エレック)英語研修所のWEBページはこちら)
TOPICS 2009/03/04 [asahi.com]異文化コミュニケーション研究科紹介リンク 社会人のための大学院・専門職大学院特集、社会人インタビュー Vol. 7:森本高司さん
TOPICS 2009/03/04 [asahi.com]異文化コミュニケーション研究科紹介リンク 立教ジャーナル Vol. 8 ニュースの視点 「環境問題に文学はどう貢献できるのか―『エコクリティシズム』が提示する新しい視点」
TOPICS 異文化コミュニケーション研究科紹介リンク [週刊STオンライン] 『世界の英語教室 (小学校)』 「日本の小学校英語活動・番外編」
TOPICS 異文化コミュニケーション研究科紹介リンク [asahi.com]VISION立教大学の改革と挑戦
國弘 正雄氏(エジンバラ大学特任客員教授、元参議院議員)
レポート
「國弘正雄」という名前を耳にしたことのない人がいるのかしらん、と思う。エドワード・ホール『沈黙のことば』(南雲堂)、エドウィン・ライシャワー『ライシャワーの日本史』(文藝春秋)など訳・著書は多数。親交のあった三木武夫外相の秘書官をつとめ、首相就任後にはその外交政策を強力に補佐された。あのアポロ11号の月からの声が届いたのも、「同時通訳の神様」の仕業である。
そんな國弘正雄氏と立教大学には意外な因縁がある。それは、大学からほど近い豊島師範附属小学校(註1)に、かつて六歳だった氏は籍をおいていたというお話。当時、ご自宅のあった蒲田から電車を乗継ぎはるばる一時間半、寒さの冬には紅顔をいっそう上気させ、池袋まで通っておられた。ご両親より課せられた遠距離通学の道程は、國弘少年をある発見にみちびく。驚くなかれ、蒲田―池袋間のルート開発に成功するのである。それも三種類も!(註2) ある出発点から目的地へ。点と点とを結ぶ描線のプロセスには、いくつもの可能性があった。純情可憐な小学一年生はそれを明敏に察知し、自らの身体で以てたしかめていたのだ。けれども、このときの〈道の発見〉が、やがて大きな芽を吹くことを、少年はまだ知らなかった。 〈通訳・翻訳・外交〉と、多岐にわたって最前線をゆく未来のお仕事の数々が、ここに布石される。
「英文学」というと専らイギリス一辺倒であった頃、立教大学だけが、ごく初期の段階でアメリカ文学に力点を置いて研究対象としてきた。また、地域文化の総体としてのアメリカを捉えるという視点を、地域研究がほとんど一般化されていなかった敗戦直後から先駆的に追いかけていた―と、唐突な転話から國弘氏の言を引いたのは、何も先人の手前味噌をひけらかすのではない。講演の鍵言葉である「意(こころ)と事(こと)と言(ことば)とは、みな相称へる物」(『古事記伝』)という本居宣長の言説と、これがどうやらつながってくるらしい。 語学的な接近の仕方よりも、「地域としての合衆国」と、そこで使われている言葉としての英語をまず考える。ひとつの言語があって、それが話されている具体的な背景を知ることから、氏の「異文化コミュニケーション」は始まっていた。異なる〈ことば〉をもつ人間同士がコミュニケートしようとするとき、その背後にある〈こと〉を知ることで、〈ことば〉が発せられる必然としての〈こころ〉にも辿りつく。そのときはじめて、〈ことば〉は理解されるのだろう。 だからこそ、「母語を知らない者に、外国語は絶対わからない」と國弘氏は語気を強くする。他を知るためには己を知らねばならない。一見すると自明と括られかねない論理を、氏の経験があざやかに彩る。漢語や良い意味での古い物言いが混じる「國弘節」の翻訳文体は、父君から漢文の素読を叩きこまれたという幼少の身体記憶にも由っていた。「三つ子の魂」などと詮ない賢しらを持ちだすわけではないけれど、〈ことば〉と〈こと〉と〈こころ〉のかかわりに触れるエピソードだと思うのだ。
國弘正雄という人が、〈通訳・翻訳・外交〉とそれぞれの大海に「橋を架ける」ことができたのはなぜか。ひとつには、横たわる隔たりのことや向う岸のことを知ろうとする、あの少年の日々と変らぬ好奇心を決して休ませなかったためだろう。「(翻訳は)簡単なもんじゃないよ」。國弘氏は云う。単純に「タテをヨコ、ヨコをタテ」にすればいいというものではないのだ。なぜなら、まぎれもなくそこには〈人〉が介在しているから。異文化の架橋作業とは、畢竟〈わたし・此方〉と〈あなた・彼方〉の間につながりを見出すことに他ならない。 それをとりまく世界が、たとい〈国家〉という巨大なモノにまで拡がったとしても。
(註1)のちの東京学芸大学附属豊島小学校。昭和36年、東京学芸大学附属小金井小学校に統合。池袋西口公園の一角に石碑が建っている。 (註2)蒲田をでて、1.田端で山手線乗換、2.品川で山手線乗換、3.東京で中央線乗換→新宿で山手線乗換の三種。
(報告:後藤隆基)